At Studio Fugu, we're not a traditional translation agency, but rather an audiovisual localization studio. So, what exactly does that mean? We specialize in adapting multimedia and creative content into multilingual experiences across diverse platforms. We are transmedia. We work with a wide range of audiovisual content including films, series, documentaries, podcasts, video games, virtual reality, animation, web content, audiobooks, and more.
Our mission is to help creators make their stories travel authentically to worldwide audiences. To achieve this, we centralize the entire production process and collaborate with our network of professional and specialized partners. We bring together two main areas of expertise.
Translating and adapting media content is a complex task that varies greatly depending on the narrative, content type, context and the final broadcasting medium. It goes far beyond a simple word-for-word translation and requires working with specialized linguists that have a solid audiovisual background.
Cultural adaptation plays a crucial role in preserving the original meaning and emotion of a media content, making the international versions feel authentic and natural in the target language. Translating creative content means being part of the creative process through curiosity, inventiveness, and thoughtful choices.
A captivating story needs the perfect voice to bring it to life, so in addition to adaptation we produce voice recording in all languages. We guarantee the highest audio quality, with interpretations matching the original creation. Our international network of voice actors is built through a careful selection.
For productions requiring deeper artistic direction and a large cast of actors, we collaborate with trusted independent dubbing studios. We prepare, coordinate and oversee the recording process with the local teams of performers. Beyond voice production, our expertise extends to audio mixing, where we edit, synchronize, and blend sounds to ensure multilingual productions meet the same standards as the original.
Localization is often an invisible craft—if done well, the audience won’t even notice! Yet, behind the scenes, passionate professionals work tirelessly to make it happen. And it requires real expertise, more than what people often think. This is why we’re launching this blog: to shine a light on this exciting industry that helps connecting people through the production of multilingual media content. We hope to contribute to the growth of a simpler, more ethical, and ever more creative audiovisual localization industry.
We have organized our blog into different categories that reflect the topics we want to explore in depth and share insights on.
🏆 - Case Study – In-depth dives into our most exciting projects.
💡 - Insight – Linguistic trends, cultural nuances, and facts about the localization industry.
🛠️ - Toolbox – Best practices for media creators getting started with localization.
🍿 - Pop Culture – Fun explorations of how language shapes media.
🔎 - Content Creator – We spot for you the best language content creators.